Tafsîr - Exégèse - Sourate Al Kawthar

Tafsîr - Exégèse - Sourate Al Kawthar
1.Nous t'avons certes, accordé l'Abondance.

Anas ben Mâlik : l'Envoyé صلى الله عليه و سلم étant parmi nous dans la mosquée, il fit un somme, puis releva la tête en souriant. Nous lui dîmes : "Qu'est-ce qui te fait sourire, ô Envoyé de Dieu ?" Il dit : "On vient de faire descendre une sourate." Après quoi, il récita Nous t'avons accordé l'affluence, ne prie que ton Maître, ne sacrifie qu'à Lui. Qui te veut du mal, le mutilé c'est lui !, puis il dit : "Savez-vous ce qu'est l'affluence ?" Nous dîmes : "Dieu est plus connaissant, ainsi que Son Envoyé صلى الله عليه و سلم." Il dit : "C'est une rivière. Mon Maître me l'a promise. Elle contient de nombreux biens."
Anas ben Mâlik : Après son ascension dans le ciel, le Prophète صلى الله عليه و سلم a dit : "Je suis arrivé à une rivière aux rives de perles évidées. Alors j'ai dit : "Qu'est-ce que c'est, ô Gabriel ?" Il a dit : "C'est l'affluence."" Dans un autre hadith : "C'est l'affluence que ton Maître garde pour toi."
Aïcha : L'affluence est une rivière dans le Jardin. Ses deux rives sont de perles évidées.

Saïd ben Jubayr : La rivière se trouvant au Jardin fait partie du bien que Dieu lui a donné. Cette exégèse est beaucoup plus générale : la rivière est un élément partitif de l'affluence. Mujâhid : L'affluence est la profusion de bien dans l'ici-bas et dans la vie dernière. Ikrima : C'est la prophétie, le Coran et la (belle) rétribution de la vie dernière.



2.Accomplis la Salâ pour ton Seigneur et sacrifie.

Le verset ne prie que ton Maître, ne sacrifie qu'à Lui : comme Nous t'avons donné beaucoup de biens dans l'ici-bas et la demeure dernière (entre autres, la rivière), voue pour ton Maître tes prescrites et tes surérogatoires, ainsi que tes sacrifices. Adore-Le sans rien Lui associer, sacrifie en Son nom seul : Dis : "Ma prière, mon observance, ma vie, ma mort appartiennent à Dieu, Maître des univers. Il n'a pas d'associé. C'est de cela que j'ai reçu commandement. Je suis le premier de ceux qui se soumettent."
Ibn Abbâs : Le sacrifice visé c'est l'égorgement rituel.
Le verset Qui te veut du mal, le mutilé c'est lui ! : Muhammad, celui-là qui te hait, et hait le Vrai que tu apportes est lui-même l'amoindri, l'humilié dont la citation est inexistante.
Ibn Abbâs et Mujâhid : Cela est descendu à propos d'al-'Aç ben Wâ'il.
Yazîd ben Rûmân : Quand al-'Aç ben Wâ'il entendait parler de l'Envoyé صلى الله عليه و سلم, il disait : "Laissez-le. C'est un homme mutilé, qui n'a pas de descendance (masculine). Quand il mourra, son souvenir sera à jamais rompu." C'est pourquoi Dieu a fait descendre cette sourate. Un autre avis : Elle est descendue à propos d'Abu Lahab. Quand le fils de l'Envoyé صلى الله عليه و سلم mourut, Abu Lahab s'en alla dire aux associants : "Muhammad a été mutilé cette nuit !" C'est pourquoi Dieu a fait descendre à ce sujet Qui te veut du mal, le mutile c'est lui !
Ibn Abbâs : Elle est descendue à propos d'Abu Jahl.



3.Celui qui te hait sera certes, sans postérité.

Le segment Qui te veut du mal : c'est ton ennemi (Ibn Abbâs).
Le mutilé : c'est celui qui reste seul (Ikrima).
Les dénégateurs ont imaginé que l'Envoyé صلى الله عليه و سلم allait être oublié après la mort de ses fils, et qu'ainsi on allait ne plus entretenir son souvenir. Mais Dieu a maintenu le souvenir de Son Envoyé صلى الله عليه و سلم, en instaurant Sa religion parmi Ses adorateurs.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 25 décembre 2006 05:45

Tafsîr - Exégèse - Sourate Al Ma'un

Tafsîr - Exégèse - Sourate Al Ma'un
1.Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution?

Le verset Ne vois-tu celui qui dément la religion ? : Muhammad, ne vois-tu pas celui qui dément le Rendez vous et la rétribution ?



2.C'est bien lui qui repousse l'orphelin,

Le verset c'est le même qui repousse l'orphelin : c'est le même qui réprime l'orphelin, ne lui fournit pas de nourriture, ne lui fait pas de bien.



3.et qui n'encourage point à nourrir le pauvre.

Le verset n'insiste pas pour que soit nourri le nécessiteux est synonyme de non plus que vous n'exhortez à nourrir l'indigent.




4.Malheur donc, à ceux qui prient



5.tout en négligeant (et retardant) leur Salâ,



6.qui sont pleins d'ostentation,

Le verset Malheur à ceux qui priant sont distraits de leur prière : ceux-là sont les hypocrites qui ne font la prière que publiquement (Ibn Abbâs).
Atâ' ben Dinâr : Louange à Dieu qui a dit : à ceux priant qui priant sont distraits de leur prière, au lieu de dire : à ceux qui priant sont distraits pendant leur prière. Ceux-là la retardent, ou ne la font pas selon ses piliers et ses conditions.
L'Envoyé صلى الله عليه و سلم, rapporte-t-on, a dit : "Celle-là est la prière de l'hypocrite ! celle-là est la prière de l'hypocrite ! celle-là est la prière de l'hypocrite ! Il s'assit en surveillant le soleil, et quand ce dernier se retrouve entre les deux antennes du diable, (l'hypocrite) se met debout pour becqueter quatre rak'a dans lesquelles il ne rappelle Dieu que trop peu." Celui-là fait de telles prières par dissimulation devant les gens, et non en vue de Dieu. C'est comme s'il ne fait point de prière : Les hypocrites cherchent à abuser Dieu : c'est Lui qui les abuse ! Quand ils se lèvent pour prier, ils le font languissamment, et seulement pour la montre. Ils ne rappellent pas le nom de Dieu, sauf rarement. Et dans cette sourate, Il dit : qui usent de fausse piété. L'Envoyé صلى الله عليه و سلم rapporte-t-on, a dit : "Il y a une vallée dans la Géhenne. Chaque jour, la Géhenne demande refuge contre cette vallée 400 fois. Cette vallée est apprêtée à ceux usant de fausse piété d'entre la communauté de Muhammad." Saïd ben Ubay Waqqâs : J'ai interrogé l'Envoyé صلى الله عليه و سلم sur Malheur à ceux qui priant sont distraits de leur prière, et il m'a dit : "Ce sont ceux qui retardent la prière après son temps."



7.et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin).

Le verset vous refusent de l'aide : (attention !) ceux-là refusent non seulement le bel agir de l'adoration de Dieu mais aussi le bel agir envers les hommes. Ils refusent d'aider leurs semblables, soit en ne donnant pas de leurs biens, soit en ne prêtant pas de chose.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 25 décembre 2006 05:47

Tafsîr - Exégèse - Sourate Quraych

Tafsîr - Exégèse - Sourate Quraych
1.A cause du pacte des Coraich,



2.De leur pacte (concernant) les voyages d'hiver et d'été.

Le verset Ne fût-ce que pour le rassemblement de Quraych : ne fût-ce que pour leur rassemblement en sécurité dans leur pays. Ce qui est visé, dit-on aussi, c'est que les Quraych étaient habitués au commerce des caravanes qui partaient au Yémen en hier et en Syrie en été, puis revenaient en toute sécurité. Car les gens respectaient les Quraych en tant qu'habitants du Sanctuaire de Dieu. Cela était leur situation dans leurs voyages d'hiver et d'été. Dans leur situation de résidents à la Mecque, c'est comme Dieu dit : Ne voient-ils pas que Nous avons institué une aire interdite et sûre, quand tout autour on se pourchasse ? Et c'est pourquoi il est dit Ne fût-ce que pour le rassemblement de Quraych, leur rassemblement en vue de la caravane d'hiver et de celle d'été.



3.Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Ka`ba),

Le verset puissent-ils adorer le Maître de cette Maison : qu'ils vouent à Lui une adoration monothéiste, étant donné qu'Il leur a instauré un Sanctuaire de sécurité et une Maison sacrée : Moi j'ai seulement reçu l'ordre d'adorer le Maître de ce territoire.



4.qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte!

Le verset qui leur fournit nourriture en place de faim, sûreté en place de crainte : c'est Lui le Maître de cette Maison, qui leur fournit nourriture en place de faim, leur fait don de sécurité en place de crainte. Qu'ils vouent donc adoration de monothéiste, sans Lui associer d'idoles.
Usâma ben Zayd : J'ai entendu l'Envoyé صلى الله عليه و سلم dire : "Ne fût-ce que pour le rassemblement de Quraych, leur rassemblement en vue de la caravane d'hiver et de celle d'été. Malheur à vous ! ô les Quraych. Adorez le Maître de cette Maison qui vous fournit nourriture en place de faim, sûreté en place de crainte."
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 25 décembre 2006 05:49

Tafsîr - Exégèse - Sourate Al fîl

Tafsîr - Exégèse - Sourate Al fîl
1.N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Eléphant ?



2.N'a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine ?



3.et envoyé sur eux des oiseaux par volées



4.qui leur lançaient des pierres d'argile ?



5.Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée.

C'est là un bienfait d'entre tant d'autres que Dieu fit descendre en faveur des Quraych : L'Abyssin Abraha voulut par une expédition détruire la Ka'ba, mais il fut vaincu sévèrement par les oiseaux envoyés par Dieu.
Les faits : Abraha al-Achram, raconte-t-on, construisit une grande église à San'â, dans le but d'en faire un lieu de pèlerinage, à la place de la Ka'ba. Il appela dans son royaume à ce genre de pèlerinage. Ce qui provoqua la colère des Arabes, notamment des Quraych, si bien que les jeunes Quraychites se déplacèrent à San'â, pour incendier l'église. Abraha marcha alors sur la Mecque, à la tête d'une armée imposante, comprenant des éléphants qui, dit-on, étaient au nombre de treize. Quand les Arabes furent informés de cette agression imminente, ils jugèrent que la situation était très grave. Un notable yéménite, appelé Dhu-nafar sortit avec son peuple combattre l'armée d'Abraha, mais il fut vaincu. Dans le pays de Khutha'm, Nufayl ben Habîb al-Khutha'my et son peuple barrèrent la route à Abraha et lui livrèrent combat, mais ils furent vaincus. Dans le pays d'at Tâ'if, les Thaqîf optèrent pour l'arménité avec Abraha, par peur pour la maison où se trouvait leur idole al-Lât. A son arrivée à al-Maghmas, près de la Mecque, l'armée d'Abraha installa son camp, pour confisquer ensuite son troupeau de chameaux et d'autres bêtes appartenant aux Mecquois. Abraha envoya Hanâta al-Himyary en tant qu'émissaire et lui recommanda de ramener le plus noble des Quraych, après lui avoir dit que les Abyssins n'avaient pas l'intention de combattre, sauf quand on s'interposerait entre eux et la Ka'ba. L'émissaire entra à la Mecque, on lui montra Abdalmuttalib ben Hâchim. Il transmit à ce dernier le message d'Abraha. Abdalmuttalib dit alors : "Par Dieu, nous ne voulons pas le combattre. Et puis, pour cela nous n'avons pas de force. C'est là la demeure sacrée de Dieu, la demeure d'Abraham, Son Intime ami. Si Dieu l'en empêche, c'est qu'elle est Sa demeure, Son sanctuaire." (...) Abdalmuttalib alla trouver Abraha. Il lui demanda de lui rendre ses chameaux confisqués. Abraha dit : "Me parles-tu au sujet de 200 chameaux qui t'appartenaient et que j'ai capturés, pendant que tu abandonnes une demeure qui est pourtant ta religion, la religion de tes ancêtres ? Je suis venu pour la détruire, et toi tu ne me parles pas de cela !" Abdalmuttalib dit : "Moi, je suis le maître des chameaux. Tandis que la Demeure a un Maître qui la protège." Après quoi, Abdalmuttalib revint aux Quraych, pour leur ordonner de sortir de la Mecque et se protéger dans les montagnes environnantes. Ensuite, ils s'en alla tenir l'anneau de la porte de la Ka'ba et se mit avec des Quraychites à invoquer Dieu, à Lui demander de protéger la Ka'ba. Ayant terminé leurs invocations, ils se replièrent sur les montagnes.
Au matin, Abraha donna l'ordre d'investir la cité : alors l'éléphant refusa de se lever. On le dirigea vers le Yémen : il se leva, en se précipitant. On le dirigea vers la Syrie : il se leva, en se précipitant. On le dirigea vers le levant : il fit la même chose. Quand on le dirigea vers la Mecque, il s'assit. Dieu envoyé alors sur eux des oiseaux venant du côté de la mer. Chaque oiseau tenait un caillou dans son bec et deux autres dans ses griffes. Les cailloux étaient à la semblance de pois chiche et de la lentille. Chaque caillou qui touchait un Abyssin le tuait. Alors les Abyssins prirent la fuite. Abraha mourut à Khutha'm, sur le chemin du retour, parce qu'il a été touché par les cailloux divins.
Ubayd ben Umayr : Les oiseaux vinrent au-dessus de leurs têtes, se rangèrent puis poussèrent des cris et lâchèrent ce qu'ils portaient dans leur bec et leurs griffes. Ce qui tombait alors sur la tête d'un homme en sortait de son séant, et ce qui tombait sur une partie du corps sortit de l'autre côté.
Ainsi donc, Dieu vainquit les Abyssins, fit retourner contre eux leur stratagème et leur haine, en anéantissant la plupart d'entre eux, et en laissant en vie quelques blessés qui informèrent de la débâcle.
L'Envoyé صلى الله عليه و سلم , rapporte-t-on, a dit le jour de l'ouverture de la Mecque : "Dieu a empêché l'éléphant d'attaquer la Mecque, ensuite Il a donné pouvoir sur elle à Son Envoyé et aux croyants. Mais son caractère sacré s'est rétabli aujourd'hui comme son caractère sacré d'hier. Que le présent informe l'absent."

# Posté le lundi 25 décembre 2006 05:51

Tafsîr - Exégèse - Sourate Al Humazah

Tafsîr - Exégèse - Sourate  Al Humazah
1.Malheur à tout calomniateur diffamateur,

Le détracteur aux mimiques hostiles est celui qui méprise les gens, les dévalorise.



2.qui amasse une fortune et la compte,

Le verset qui accumule des biens, les multiplie : qui amoncelle les biens, les comptabilisent. Muhammad ben Ka'b : Celui-là est occupé tout le jour par son bien. Et quand vient la nuit, il dort comme un cadavre puant.



3.pensant que sa fortune l'immortalisera.

Le verset et se figure qu'ils le rendent éternel ! : et qui pense que l'accumulation des biens le rend éternel dans cette demeure.



4.Mais non! Il sera certes, jeté dans la Houtama.



5.Et qui te dira ce qu'est la Houtama ?



6.Le Feu attisé d'Allah



7.qui monte jusqu'aux c½urs.

Le verset Non pas ! qu'il soit rejeté dans la Hutama : non ! les choses ne se passent pas comme il le prétend. Il va, c'est sûr, retrouver ce qu'il accumule dans la Géhenne (la Destructrice). Elle est appelée ainsi parce qu'elle détruit tout ce qu'elle contient. Et c'est pourquoi Dieu dit : Comment te faire comprendre ce qu'est la Hutama ? - Un feu de Dieu qui flambe et pénètre jusqu'au coeur.
Thâbit al-Banâny : Elle les brûle jusqu'au coeur, tandis qu'eux restent vivants.



8.Il se refermera sur eux,

Le verset et se referme par-dessus : et les encerclent de partout.



9.en colonnes (de flammes) étendues.

Le verset en gigantesques colonnes : les colonnes sont en fer.
As Suddy : Elles sont de feu.
Ibn Abbâs : Ils auront au col des chaînes.
Qatâda : Ils seront châtiés avec des colonnes, dans le Feu.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 25 décembre 2006 05:52